# 目次

## はじめに

* [この文書について](/ja/solutions/readme.md)

## 1　世界観を掴む

* [第1章　言語サービスとは何か](/ja/solutions/part1-vision/ch01-language-services.md)
  * [1.1 「翻訳」だけじゃない——言語サービスの全体像](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/u16TTE2T7YQgdXc4QoVm#11-言語サービスの全体像)
  * [1.2 人間が担ってきたこと、機械が担いはじめたこと](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/u16TTE2T7YQgdXc4QoVm#12-人間と機械)
  * [1.3 品質とは何か](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/u16TTE2T7YQgdXc4QoVm#13-品質とは何か)
* [第2章　APIとは何か（言語サービスの文脈で）](/ja/solutions/part1-vision/ch02-what-is-api.md)
  * [2.1 APIを「言語サービスの窓口」として理解する](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/YueYwnkznRH3BoDWzwUj#21-apiを窓口として理解する)
  * [2.2 リクエストとレスポンス](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/YueYwnkznRH3BoDWzwUj#22-リクエストとレスポンス)
  * [2.3 同期・非同期・ストリーミング](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/YueYwnkznRH3BoDWzwUj#23-同期非同期ストリーミング)

## 2　言語サービスの地図を描く

* [第3章　言語サービスAPIの分類軸](/ja/solutions/part2-taxonomy/ch03-taxonomy.md)
  * [3.1 モダリティ変換マトリクス](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/NBc0viEtc2deFglPCJWN#31-モダリティ変換マトリクス)
  * [3.2 サービスタイプ別の解説](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/NBc0viEtc2deFglPCJWN#32-サービスタイプ別の解説)
  * [3.3 代表的ユースケース](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/NBc0viEtc2deFglPCJWN#33-代表的ユースケース)
* [第4章　品質ティア——APIの第一級概念として](/ja/solutions/part2-taxonomy/ch04-quality-tiers.md)
  * [4.1 なぜ品質をAPIに組み込むか](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/KEZprlbKPaua843EKKiz#41-なぜ品質をapiに組み込むか)
  * [4.2 4つのティアの定義](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/KEZprlbKPaua843EKKiz#42-4つのティアの定義)
  * [4.3 品質・コスト・納期の関係](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/KEZprlbKPaua843EKKiz#43-品質コスト納期の関係)

## 3　グランドデザインの構造

* [第5章　5層アーキテクチャ](/ja/solutions/part3-architecture/ch05-layered-architecture.md)
  * [5.1 全体レイヤー図の読み方](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/uUdVEFTUEOzD8MFAHE0q#51-全体レイヤー図の読み方)
  * [5.2 L1 プリミティブAPI層](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/uUdVEFTUEOzD8MFAHE0q#52-l1-プリミティブapi層)
  * [5.3 L2 コンポジション層](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/uUdVEFTUEOzD8MFAHE0q#53-l2-コンポジション層)
  * [5.4 L3 品質・知識層](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/uUdVEFTUEOzD8MFAHE0q#54-l3-品質知識層)
  * [5.5 L4 ワークフロー・プロジェクト層](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/uUdVEFTUEOzD8MFAHE0q#55-l4-ワークフロープロジェクト層)
  * [5.6 L5 アプリケーション層](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/uUdVEFTUEOzD8MFAHE0q#56-l5-アプリケーション層)
* [第6章　共通スキーマ設計](/ja/solutions/part3-architecture/ch06-common-schema.md)
  * [6.1 なぜ共通スキーマが必要か](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/BHy1txPs9dzm2R5Kef5Z#61-なぜ共通スキーマが必要か)
  * [6.2 コア型の定義](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/BHy1txPs9dzm2R5Kef5Z#62-コア型の定義)
  * [6.3 リクエスト骨格の標準パターン](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/BHy1txPs9dzm2R5Kef5Z#63-リクエスト骨格の標準パターン)

## 4　調達・比較の設計

* [第7章　ベンダー地図](/ja/solutions/part4-procurement/ch07-vendor-landscape.md)
  * [7.1 テキスト翻訳ベンダー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Rc0DuqNbI0MQwtOAeMUh#71-テキスト翻訳ベンダー)
  * [7.2 音声認識ベンダー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Rc0DuqNbI0MQwtOAeMUh#72-音声認識ベンダー)
  * [7.3 音声合成ベンダー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Rc0DuqNbI0MQwtOAeMUh#73-音声合成ベンダー)
  * [7.4 通訳・リアルタイム系ベンダー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Rc0DuqNbI0MQwtOAeMUh#74-通訳リアルタイム系ベンダー)
  * [7.5 翻訳管理・プロ品質系ベンダー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Rc0DuqNbI0MQwtOAeMUh#75-翻訳管理プロ品質系ベンダー)
* [第8章　評価軸の設計](/ja/solutions/part4-procurement/ch08-evaluation-criteria.md)
  * [8.1 品質軸](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/ocv3DOYZUAbuIqqwSOvg#81-品質軸)
  * [8.2 性能軸](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/ocv3DOYZUAbuIqqwSOvg#82-性能軸)
  * [8.3 コスト軸](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/ocv3DOYZUAbuIqqwSOvg#83-コスト軸)
  * [8.4 統合適合性軸](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/ocv3DOYZUAbuIqqwSOvg#84-統合適合性軸)
* [第9章　比較の実践](/ja/solutions/part4-procurement/ch09-comparison-practice.md)
  * [9.1 ユースケース別選択フロー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/g6uLNFdOYyhZjweOC6nD#91-ユースケース別選択フロー)
  * [9.2 言語ペア・ドメイン別推奨構成](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/g6uLNFdOYyhZjweOC6nD#92-言語ペアドメイン別推奨構成)
  * [9.3 APIdogを使った比較ワークフロー](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/g6uLNFdOYyhZjweOC6nD#93-apidogを使った比較ワークフロー)

## 5　統合設計（ゲートウェイ）

* [第10章　なぜゲートウェイが必要か](/ja/solutions/part5-integration/ch10-why-gateway.md)
  * [10.1 複数ベンダーを直接叩くことの問題](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/5UafdiH7hhkMGf10wC9e#101-複数ベンダーを直接叩くことの問題)
  * [10.2 抽象化レイヤーがもたらす価値](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/5UafdiH7hhkMGf10wC9e#102-抽象化レイヤーがもたらす価値)
  * [10.3 ゲートウェイの責務と境界](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/5UafdiH7hhkMGf10wC9e#103-ゲートウェイの責務と境界)
* [第11章　ルーティング設計](/ja/solutions/part5-integration/ch11-routing.md)
  * [11.1 ルーティングの4つの軸](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/KsTCcDeNENkAG9IGcBZu#111-ルーティングの4つの軸)
  * [11.2 フォールバック戦略](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/KsTCcDeNENkAG9IGcBZu#112-フォールバック戦略)
  * [11.3 コスト最適化ルーティング](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/KsTCcDeNENkAG9IGcBZu#113-コスト最適化ルーティング)
* [第12章　ゲートウェイAPIの設計](/ja/solutions/part5-integration/ch12-gateway-api.md)
  * [12.1 統一エンドポイントの設計方針](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/tKpxJ2Dys6wIvYesrtxq#121-統一エンドポイントの設計方針)
  * [12.2 コアエンドポイント一覧](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/tKpxJ2Dys6wIvYesrtxq#122-コアエンドポイント一覧)
  * [12.3 監視・集計の設計](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/tKpxJ2Dys6wIvYesrtxq#123-監視集計の設計)

## 6　APIdogによる実践

* [第13章　APIdogとグランドデザインの接点](/ja/solutions/part6-apidog/ch13-apidog-overview.md)
  * [13.1 APIdogを「設計の錨」として使う](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/SqDpEo8d9Ki3NRJUQoan#131-apidogを設計の錨として使う)
  * [13.2 既存ベンダー仕様のインポートと可視化](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/SqDpEo8d9Ki3NRJUQoan#132-既存ベンダー仕様のインポートと可視化)
* [第14章　設計フェーズ別のAPIdog活用](/ja/solutions/part6-apidog/ch14-apidog-phases.md)
  * [14.1 Phase 1：スキーマ設計](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Epib6yhJvbUMl8uZQFQM#141-phase-1-スキーマ設計)
  * [14.2 Phase 2：モックサーバーとゲートウェイ設計](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Epib6yhJvbUMl8uZQFQM#142-phase-2-モックサーバーとゲートウェイ設計)
  * [14.3 Phase 3：継続的ベンチマーク](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/Epib6yhJvbUMl8uZQFQM#143-phase-3-継続的ベンチマーク)

## 7　展望と問い

* [第15章　このグランドデザインが目指すもの](/ja/solutions/part7-future/ch15-vision.md)
  * [15.1 言語サービス業界のAPI標準化に向けて](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/PK1iye5PVEneXjQ3hwOr#151-api標準化に向けて)
  * [15.2 人間翻訳者・通訳者とAPIの共存](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/PK1iye5PVEneXjQ3hwOr#152-人間とapiの共存)
  * [15.3 未解決の問いと今後の探求](https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/pages/PK1iye5PVEneXjQ3hwOr#153-未解決の問いと今後の探求)

## 付録

* [付録A　用語集](/ja/solutions/appendix/glossary.md)
* [付録B　ベンダー比較マトリクス](/ja/solutions/appendix/vendor-matrix.md)
* [付録C　参考文献・仕様リンク集](/ja/solutions/appendix/references.md)


---

# Agent Instructions: Querying This Documentation

If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter:

```
GET https://translationlab.gitbook.io/ja/solutions/contents.md?ask=<question>
```

The question should be specific, self-contained, and written in natural language.
The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
